Five Tips on Translating Poetry
Perhaps one of the most difficult forms of writing to translate is poetry because not only do you have to retain the meaning of the verse, but also its lyrical nature. If you've landed a job translating poetry, however, here are five tips.
1- Read It Over and Over
My first tip for translating poetry is to read it as many times as you possibly can before you begin the translation. You must known the poem backwards and forwards, and not just the words themselves. Get a feel for the cadence, the beat and the lyrical quality of
the verse. If it's a long poem, look for repetition, alliteration and all other methods of poetry writing that might help you in your translation.
It is also a good idea to read the poem aloud before translating it. Hearing a poem is much different from simply reading it and you will hear aspects of the words that escaped you upon first glance.
2- Meet the Poet
If at all possible, meet the poet before you begin translating his poem. This will help you gain insight into the meaning and shape of the poem, which will be infinitely helpful upon translation. Ask about what he or she was thinking and feeling during the composition and ask about any allusions or references that might be difficult to translate.
3- Use Creative License
While your goal should be to keep the essential meaning when translating poetry, this is sometimes next to impossible. Use creative license to make the closest translation while still retaining the cadence of the poem. You'll want the poem to be pleasant to the ear and enjoyable for people to read. Even if you manage to accomplish a direct translation, it won't matter much if the poem sounds like garbage.
4- Put in the Footwork
If you spend only ten minutes translating poetry -- even if it's just a simple haiku -- you should know that you didn't do the poem justice. Translating poetry takes quite some time because you'll need to rework it over and over until it's right. You can use language dictionaries and translating computer software, but in the end it comes down to how well you can piece words together and still bring out the creative allure of the original poem.
5- Let it Sit
1- Read It Over and Over
My first tip for translating poetry is to read it as many times as you possibly can before you begin the translation. You must known the poem backwards and forwards, and not just the words themselves. Get a feel for the cadence, the beat and the lyrical quality of
It is also a good idea to read the poem aloud before translating it. Hearing a poem is much different from simply reading it and you will hear aspects of the words that escaped you upon first glance.
2- Meet the Poet
If at all possible, meet the poet before you begin translating his poem. This will help you gain insight into the meaning and shape of the poem, which will be infinitely helpful upon translation. Ask about what he or she was thinking and feeling during the composition and ask about any allusions or references that might be difficult to translate.
3- Use Creative License
While your goal should be to keep the essential meaning when translating poetry, this is sometimes next to impossible. Use creative license to make the closest translation while still retaining the cadence of the poem. You'll want the poem to be pleasant to the ear and enjoyable for people to read. Even if you manage to accomplish a direct translation, it won't matter much if the poem sounds like garbage.
4- Put in the Footwork
If you spend only ten minutes translating poetry -- even if it's just a simple haiku -- you should know that you didn't do the poem justice. Translating poetry takes quite some time because you'll need to rework it over and over until it's right. You can use language dictionaries and translating computer software, but in the end it comes down to how well you can piece words together and still bring out the creative allure of the original poem.
5- Let it Sit
Related information
Most Comments Today
- Death at Disney World in Orlando, Florida Monorails collide one driver has died at the Disney World Theme Park in Orlan... 20 Comments
- "Sorry" - a Card Message. A message for your the one whom you love, to trust you and say sorry. 19 Comments
- A Little Good News Today Here is...a little good news today. 17 Comments
- Forty is Fierce! I passed forty up a couple of years ago so I think I am now qualified to comm... 17 Comments
- Why Would a Web Writer Drop DayLife.Com? Before I share my story with you, dear readers, I want to point out that Dayl... 16 Comments
- Healthy Eating or "Nickeled and Dimed" into Disease - Whi... Just an educated guess at what causes some of our crazy modern-day health pro... 14 Comments







Shanelle Diaz
Posted on 02/29/2008 at 1:02:57 PM
Donna Deveraux
Posted on 09/24/2007 at 9:09:00 AM