Bible Translations: Self-Growth with the Word of the Bible
What is the Best for Me?
By Jessica N. Gordon, published May 17, 2007
Published Content: 22 Total Views: 10,167 Favorited By: 11 CPs
Embed:
"The Bible is a fascinating book that continues to have relevance in a world that is constantly changing, even though it was written millennia ago." (Wegner 13). The Bible is a very popular book, and has various uses. It is most commonly used as a religious text in many major religions. It is also used as a historical reference. In 1456 it became the first printed book, and today is the most printed book. When the Bible was originally compiled it contained letters written by various authors. Somewhere through the millenia, the Bible went from the original letters that made up the first Bible to the various versions that we see in bookstores today. Many people wonder, "which version is best used in studying the Bible?" In studying the Bible, the usage of multiple versions is the most effective way to grasp the full meaning of the passage that is being studied. The Bible was not originally written in English, but in Hebrew and Greek (and a little bit in Aramaic), therefore if someone wanted to make a Bible in English, they would have to translate it from the original languages into English (Arnold 29). The problem is that a line of Hebrew or Greek translated directly into English makes no sense because the way that sentences are structured in those languages is different than in English. Thus, the person who wants to translate a Bible into English also has to interpret what he is writing (Arnold 31). There are two ways to do this: dynamic equivalence and formal equivalence interpretations. Dynamic equivalence is a thought-for-thought translation and formal equivalence is a word-for-word translation (Klein 129). Each has its own advantages and disadvantages. An advantage of a dynamic equivalence translation is that it is very readable so it easily used for private reading and personal studies, but a disadvantage is that it doesn't follow the original Greek and Hebrew Bible exactly.
You may also like...
- Why I Read the Message Instead of the Bible
- Choosing the Right Bible Translation to Learn God's Word
- What Goes into Translating the Audio Bible
- British Author Scores With God's Secretaries: The Making of the King James Bible
- 5 Keys to Reading and Understanding Your Bible
- Visual Bible International's the Gospel of John
- The Spanish Audio Bible
- The Essential Bible/Tanakh
- An Interesting and New Religious Philosophy on God and Spirituality
- When Relationships Fail, We are Still Loved by God
Most Commented On


Melanie Schwear
Add a Comment
Posted on 05/22/2007 at 10:05:00 AM
Jeanne Marie Kerns
Add a Comment
Posted on 05/17/2007 at 7:05:00 PM