Interpreting Sir Thomas Wyatt's Whoso List to Hunt: The Indirect Address of Translation and Interpretation

Volatile 16th Century Politics and Scandal Meet Art Head on

By Gwen Wark, published Aug 24, 2006
Published Content: 1  Total Views: 8,122  Favorited By: 0 CPs
Rating: 2.9 of 5
Throughout the reign of the volatile Henry VIII, writers were posed with a very sensitive problem: how to convey a message to their intended audience without giving offense to the ruler.  This problem was addressed most directly in a passage from Sir Thomas More’s work Utopia, in which it is written: “[B]y the indirect approach you must seek and strive to the best of your power to handle matters tactfully...” (710) 

More’s work then goes on to deliver scathing political commentary while seeming on the surface to be an instructive story about a “nowhere” country, written in a style that mimics the popular travel diaries of the period.  Another example of this indirect method of addressing a subject can be seen in Sir Thomas Wyatt’s translation of Francesco Petrarch’s sonnet 190, to which Wyatt added the title “Whoso List to Hunt”.  In comparing Wyatt’s translated version of this sonnet to Petrarch’s original work the reader can note where Wyatt’s own emotions have colored the interpretation, while still managing to remain within the boundaries of translation.  

With the careful selection of form and the manipulation of the poem’s translated content Wyatt uses the sonnet as an instrument for the conveyance of his message, ultimately leaving it as the reader’s task to decide how to interpret the piece.  Sir Thomas Wyatt’s sonnet “Whoso List to Hunt” is an example of More’s “indirect approach” because it uses Petrarch’s sonnet 190 as a vehicle to present the writer’s personal opinions while on the surface still functioning as a translated Italian sonnet.

Interpreting Sir Thomas Wyatt's Whoso List to Hunt: The Indirect Address of Translation and Interpretation

A Private Renaissance

Credit: Gwen Wark

Copyright: Gwen Wark

Takeaways
  • �Whoso List to Hunt� is an example of More�s �indirect approach� because of the personal meaning.
  • Translations were used as a vehicle for political and personal message.
  • In a volatile poilitical climate, art continued to flourish within the constraints of the day.
Did You Know?
Sir Thomas Wyatt's translation of Petrarch's sonnet 190, "Whoso List to Hunt" conveys a deeply personal message to Henry VIII's then-mistress, Anne Boelyn.
Comments
Type in Your Comments Below - (1000 characters left)
Your name:

Submit your own content on this or any topic. Get started »
Most Commented On